Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Dán - Z okazji nadchodzÄ…cych ÅšwiÄ…t Bożego Narodzenia...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Cim
Z okazji nadchodzących Świąt Bożego Narodzenia...
Szöveg
Ajànlo
foka56
Nyelvröl forditàs: Lengyel
Z okazji nadchodzących Świąt Bożego Narodzenia przesyłamy mały upominek i najserdeczniejsze życzenia zdrowia i pomyślności.
Cim
Postkorthilsen
Fordítás
Dán
Forditva
ASLAUG
àltal
Forditando nyelve: Dán
I anledning af den kommende jul er der sendt en lille gave med de bedste ønsker om sundhed og velstand.
Magyaràzat a forditàshoz
Oversat direkte - det er ikke gramatisk korrekt på dansk.
Validated by
Anita_Luciano
- 28 Január 2009 13:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Január 2009 23:48
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Is this what the original text says?:
A postcard greeting
On the occasion of the upcoming Christmas, a little gift has been sent with the best wishes of health and wealth.
CC:
Edyta223
28 Január 2009 10:10
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Anita!
Oversættelsen svarer til den oprindelige.
hilsen
28 Január 2009 12:06
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Hej Edyta! Det må du undskylde, jeg havde slet ikke set, at du er fra Sverige. Tak for hjælpen!
Anita
28 Január 2009 13:20
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Ingen fare, jeg kommer fra Malmø og dansk kan temmeligt.