Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Szerb - Expert assistant

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolEszperantóPortugálBrazíliai portugálSvédSpanyolTörökHollandGörögKatalánRománNémetBulgárLengyelHéberOlaszDánAlbánMagyarSzerbLeegyszerüsített kínaiSzlovákFeröeriIzlandiNorvégBoszniaiJapánFinnArabOroszLitvánCsehPerzsa nyelvLitvánUkránKínaiKoreaiHorvátÉsztHinduThaiföldi
Kért forditàsok: ÍrVietnámi

Cim
Expert assistant
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Expert assistant
Magyaràzat a forditàshoz
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Cim
Asistent eksperta
Fordítás
Szerb

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Szerb

Asistent eksperta
Validated by Roller-Coaster - 17 December 2008 00:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 December 2008 22:16

itgiuliana
Hozzászólások száma: 55
Kaze se asistent.

12 December 2008 23:11

fikomix
Hozzászólások száma: 614
itgiuliana hvala. nisam primetio. greska u kucanju

12 December 2008 23:20

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
asistirati ekspert

13 December 2008 00:00

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Drugari sta cemo ovde?
U pitanju je (pretpostavljam da ste svi shvatili ali ne skodi da kazem) titula "Pomocnik eksperta", "ekspertov asistent", "pomocnik strucnjaka"...

Stajace na Cucumis sajtu najverovatnije pa da cujem sta biste vi voleli da vidite kao titulu.

Hvala svima, a najvise Fikomixu sto nam zapoce diskusiju



CC: Edyta223 itgiuliana Cinderella

13 December 2008 00:22

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Ja mislim da bi moglo da bude "pomoćnik eksperta".
Mada ni ostale opcije ne zvuče loše. Ali mislim da u svakom slučaju treba da bude "ekspert", a ne "stručnjak", jer smo se za tu titulu već odlučili kada su i birani eksperti.

13 December 2008 00:25

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
lepo je "pomocnik eksperta".

13 December 2008 00:48

fikomix
Hozzászólások száma: 614
I meni se najvise svidza predlog Roller-Coaster-a "Pomocnik eksperta" i dodao bih jos jedan predlog "Asistent eksperta"

13 December 2008 01:01

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Da, slažem se. Ili pomoćnik eksperta ili asistent eksperta. Možda čak bolje asistent eksperta.

13 December 2008 08:48

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Mada mene "expert-asistent" asocira da si i ti nekakav ekspert samo ne onaj pravi već asistirajući.
Ovo bi prijalo nosiocima titule, jer je akcenat na tome da si ekspert (mada ne onaj pravi), a ne samo pomoćnik.

15 December 2008 11:17

Xixellonja
Hozzászólások száma: 33
In Serbian the translation should be: asistent eksperta

16 December 2008 22:39

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Fikomix, a da prepraviš u "asistent eksperta" pa da završimo prevod?

16 December 2008 22:44

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Kako "Maki" kaze.