Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Bulgár - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörökAngolSpanyolSvédLengyelDánBulgárNémetRománBrazíliai portugálHollandOlaszNorvégSzerbBoszniaiGörögLeegyszerüsített kínaiHéberLatin nyelvKoreaiLitvánOroszFinnPortugálArabUkránAlbánHorvát

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Magyaràzat a forditàshoz
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Cim
Моля, прегледайте отново страницата.
Fordítás
Magas szint követelveBulgár

Forditva ViaLuminosa àltal
Forditando nyelve: Bulgár

Моля, прегледайте отново страницата.
Magyaràzat a forditàshoz
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Validated by ViaLuminosa - 29 Március 2009 20:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Március 2009 14:19

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Március 2009 14:34

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Március 2009 17:47

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...