Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Görög - met dit schrijven laat ik u weten,dat...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandGörög

Témakör Levél / Email

Cim
met dit schrijven laat ik u weten,dat...
Szöveg
Ajànlo ira papa
Nyelvröl forditàs: Holland

met dit schrijven laat ik u weten, dat ik, charalabos, het inschrijfdatum afsta aan kim
met vriendelijke groet

Cim
Mε αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ, ότι...
Fordítás
Görög

Forditva AspieBrain àltal
Forditando nyelve: Görög

Με αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ ότι εγώ, o Χαραλάμπος, παραχωρώ στην Κιμ την ημερομηνία εγγραφής μου.

Με φιλικούς χαιρετισμούς
Magyaràzat a forditàshoz
I assumed that "kim" is a woman's name.
Validated by User10 - 2 Október 2009 16:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Október 2009 15:59

User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi

"With this letter I announce to you, that I, Charalampos,I grant Kim (woman's name) my date of registration.

With friendly greetings"

Could you please tell me if this is the meaning of the text and give me a bridge for the phrase "ik mag er zijn"?

CC: Lein Chantal

2 Október 2009 16:12

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hello!

First of all, "ik mag er zijn" literally: "I may be there / here" but what is meant in this case is something like "I am worth existing; I am valuable". A form of expressing someone is confident or proud of himself, in a positive way. Let me know if that is not clear, it is a bit difficult to explain but I'll be happy to try again

As for this request, the meaning is pretty accurate. I would say 'notify' instead of 'announce'. Also, is Charalampos a Greek name? In Dutch it says charalabos.

Good luck!


2 Október 2009 16:25

User10
Hozzászólások száma: 1173
No need!Your explanation is perfect!Thank you very much for your help, Lein!

Yes,Charalampos is a greek name