Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Greqisht - met dit schrijven laat ik u weten,dat...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeGreqisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
met dit schrijven laat ik u weten,dat...
Tekst
Prezantuar nga ira papa
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

met dit schrijven laat ik u weten, dat ik, charalabos, het inschrijfdatum afsta aan kim
met vriendelijke groet

Titull
Mε αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ, ότι...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga AspieBrain
Përkthe në: Greqisht

Με αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ ότι εγώ, o Χαραλάμπος, παραχωρώ στην Κιμ την ημερομηνία εγγραφής μου.

Με φιλικούς χαιρετισμούς
Vërejtje rreth përkthimit
I assumed that "kim" is a woman's name.
U vleresua ose u publikua se fundi nga User10 - 2 Tetor 2009 16:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Tetor 2009 15:59

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi

"With this letter I announce to you, that I, Charalampos,I grant Kim (woman's name) my date of registration.

With friendly greetings"

Could you please tell me if this is the meaning of the text and give me a bridge for the phrase "ik mag er zijn"?

CC: Lein Chantal

2 Tetor 2009 16:12

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hello!

First of all, "ik mag er zijn" literally: "I may be there / here" but what is meant in this case is something like "I am worth existing; I am valuable". A form of expressing someone is confident or proud of himself, in a positive way. Let me know if that is not clear, it is a bit difficult to explain but I'll be happy to try again

As for this request, the meaning is pretty accurate. I would say 'notify' instead of 'announce'. Also, is Charalampos a Greek name? In Dutch it says charalabos.

Good luck!


2 Tetor 2009 16:25

User10
Numri i postimeve: 1173
No need!Your explanation is perfect!Thank you very much for your help, Lein!

Yes,Charalampos is a greek name