Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Graikų - met dit schrijven laat ik u weten,dat...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųGraikų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
met dit schrijven laat ik u weten,dat...
Tekstas
Pateikta ira papa
Originalo kalba: Olandų

met dit schrijven laat ik u weten, dat ik, charalabos, het inschrijfdatum afsta aan kim
met vriendelijke groet

Pavadinimas
Mε αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ, ότι...
Vertimas
Graikų

Išvertė AspieBrain
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Με αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ ότι εγώ, o Χαραλάμπος, παραχωρώ στην Κιμ την ημερομηνία εγγραφής μου.

Με φιλικούς χαιρετισμούς
Pastabos apie vertimą
I assumed that "kim" is a woman's name.
Validated by User10 - 2 spalis 2009 16:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 spalis 2009 15:59

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi

"With this letter I announce to you, that I, Charalampos,I grant Kim (woman's name) my date of registration.

With friendly greetings"

Could you please tell me if this is the meaning of the text and give me a bridge for the phrase "ik mag er zijn"?

CC: Lein Chantal

2 spalis 2009 16:12

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hello!

First of all, "ik mag er zijn" literally: "I may be there / here" but what is meant in this case is something like "I am worth existing; I am valuable". A form of expressing someone is confident or proud of himself, in a positive way. Let me know if that is not clear, it is a bit difficult to explain but I'll be happy to try again

As for this request, the meaning is pretty accurate. I would say 'notify' instead of 'announce'. Also, is Charalampos a Greek name? In Dutch it says charalabos.

Good luck!


2 spalis 2009 16:25

User10
Žinučių kiekis: 1173
No need!Your explanation is perfect!Thank you very much for your help, Lein!

Yes,Charalampos is a greek name