Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Grikskt - met dit schrijven laat ik u weten,dat...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktGrikskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
met dit schrijven laat ik u weten,dat...
Tekstur
Framborið av ira papa
Uppruna mál: Hollendskt

met dit schrijven laat ik u weten, dat ik, charalabos, het inschrijfdatum afsta aan kim
met vriendelijke groet

Heiti
Mε αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ, ότι...
Umseting
Grikskt

Umsett av AspieBrain
Ynskt mál: Grikskt

Με αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ ότι εγώ, o Χαραλάμπος, παραχωρώ στην Κιμ την ημερομηνία εγγραφής μου.

Με φιλικούς χαιρετισμούς
Viðmerking um umsetingina
I assumed that "kim" is a woman's name.
Góðkent av User10 - 2 Oktober 2009 16:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Oktober 2009 15:59

User10
Tal av boðum: 1173
Hi

"With this letter I announce to you, that I, Charalampos,I grant Kim (woman's name) my date of registration.

With friendly greetings"

Could you please tell me if this is the meaning of the text and give me a bridge for the phrase "ik mag er zijn"?

CC: Lein Chantal

2 Oktober 2009 16:12

Lein
Tal av boðum: 3389
Hello!

First of all, "ik mag er zijn" literally: "I may be there / here" but what is meant in this case is something like "I am worth existing; I am valuable". A form of expressing someone is confident or proud of himself, in a positive way. Let me know if that is not clear, it is a bit difficult to explain but I'll be happy to try again

As for this request, the meaning is pretty accurate. I would say 'notify' instead of 'announce'. Also, is Charalampos a Greek name? In Dutch it says charalabos.

Good luck!


2 Oktober 2009 16:25

User10
Tal av boðum: 1173
No need!Your explanation is perfect!Thank you very much for your help, Lein!

Yes,Charalampos is a greek name