Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Yunanca - met dit schrijven laat ik u weten,dat...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
met dit schrijven laat ik u weten,dat...
Metin
Öneri ira papa
Kaynak dil: Hollandaca

met dit schrijven laat ik u weten, dat ik, charalabos, het inschrijfdatum afsta aan kim
met vriendelijke groet

Başlık
Mε αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ, ότι...
Tercüme
Yunanca

Çeviri AspieBrain
Hedef dil: Yunanca

Με αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ ότι εγώ, o Χαραλάμπος, παραχωρώ στην Κιμ την ημερομηνία εγγραφής μου.

Με φιλικούς χαιρετισμούς
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I assumed that "kim" is a woman's name.
En son User10 tarafından onaylandı - 2 Ekim 2009 16:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ekim 2009 15:59

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi

"With this letter I announce to you, that I, Charalampos,I grant Kim (woman's name) my date of registration.

With friendly greetings"

Could you please tell me if this is the meaning of the text and give me a bridge for the phrase "ik mag er zijn"?

CC: Lein Chantal

2 Ekim 2009 16:12

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hello!

First of all, "ik mag er zijn" literally: "I may be there / here" but what is meant in this case is something like "I am worth existing; I am valuable". A form of expressing someone is confident or proud of himself, in a positive way. Let me know if that is not clear, it is a bit difficult to explain but I'll be happy to try again

As for this request, the meaning is pretty accurate. I would say 'notify' instead of 'announce'. Also, is Charalampos a Greek name? In Dutch it says charalabos.

Good luck!


2 Ekim 2009 16:25

User10
Mesaj Sayısı: 1173
No need!Your explanation is perfect!Thank you very much for your help, Lein!

Yes,Charalampos is a greek name