Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - CEVÄ°RÄ°NDE GÖRELÄ°M..!!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
CEVİRİNDE GÖRELİM..!!
Szöveg
Ajànlo
kingarthurr
Nyelvröl forditàs: Török
BiliyoRMusun Senin İçin Ölmeyi Düşünen O Adamın AslıNDa SeNin OLmAK İçiN Doğmuş OlabiLeceğini..!!
Cim
Do you know ?
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
Do you know that that man who is thinking of dying for you, may actually have come into the world to be yours?..!!
Validated by
lilian canale
- 16 Szeptember 2009 15:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Szeptember 2009 17:30
kingarthurr
Hozzászólások száma: 4
HEALLLLAAALLL...!!
14 Szeptember 2009 19:36
atiro
Hozzászólások száma: 33
"...,might have come into..."
14 Szeptember 2009 20:00
Chantal
Hozzászólások száma: 878
Do you know that that man who is thinking of dying for you, may actually have come into the world to be yours..!!
(it should either be seninle olmak için - to be with you, or senin olmanı için - to be yours)
15 Szeptember 2009 17:52
kertennkele
Hozzászólások száma: 2
want yerine think..to be with you yerine to be yours olmalı
15 Szeptember 2009 20:18
Chantal
Hozzászólások száma: 878
think instead of want is impossible kertennkele.
15 Szeptember 2009 22:53
silkworm16
Hozzászólások száma: 172
"may have come "olması lazım gramer yapısının doğru olması için
16 Szeptember 2009 06:27
Chantal
Hozzászólások száma: 878
:-/ What's the use of adding changes which I already proposed?
Merdogan.. where are u?
)
16 Szeptember 2009 15:21
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Kingarthurr, çeviriyi sırf bizleri, yani çeviriyi yapacak olanı, denemek için sunmuş gibi bi halin var. Talebinin başlığı bile bunu kanıtlıyor: "CEVİRİNDE GÖRELİM..!!". Çok hoşuma gitti yaa ahhahaha.
Yoksa yanılıyor muyum? :S
..and about the translation... I think it must be edited the way Chantal has offered.
16 Szeptember 2009 17:54
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks dear Chantal...