Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - CEVÄ°RÄ°NDE GÖRELÄ°M..!!
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
CEVİRİNDE GÖRELİM..!!
Text
Tillagd av
kingarthurr
Källspråk: Turkiska
BiliyoRMusun Senin İçin Ölmeyi Düşünen O Adamın AslıNDa SeNin OLmAK İçiN Doğmuş OlabiLeceğini..!!
Titel
Do you know ?
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
Do you know that that man who is thinking of dying for you, may actually have come into the world to be yours?..!!
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 16 September 2009 15:35
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 September 2009 17:30
kingarthurr
Antal inlägg: 4
HEALLLLAAALLL...!!
14 September 2009 19:36
atiro
Antal inlägg: 33
"...,might have come into..."
14 September 2009 20:00
Chantal
Antal inlägg: 878
Do you know that that man who is thinking of dying for you, may actually have come into the world to be yours..!!
(it should either be seninle olmak için - to be with you, or senin olmanı için - to be yours)
15 September 2009 17:52
kertennkele
Antal inlägg: 2
want yerine think..to be with you yerine to be yours olmalı
15 September 2009 20:18
Chantal
Antal inlägg: 878
think instead of want is impossible kertennkele.
15 September 2009 22:53
silkworm16
Antal inlägg: 172
"may have come "olması lazım gramer yapısının doğru olması için
16 September 2009 06:27
Chantal
Antal inlägg: 878
:-/ What's the use of adding changes which I already proposed?
Merdogan.. where are u?
)
16 September 2009 15:21
handyy
Antal inlägg: 2118
Kingarthurr, çeviriyi sırf bizleri, yani çeviriyi yapacak olanı, denemek için sunmuş gibi bi halin var. Talebinin başlığı bile bunu kanıtlıyor: "CEVİRİNDE GÖRELİM..!!". Çok hoşuma gitti yaa ahhahaha.
Yoksa yanılıyor muyum? :S
..and about the translation... I think it must be edited the way Chantal has offered.
16 September 2009 17:54
merdogan
Antal inlägg: 3769
thanks dear Chantal...