Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - CEVÄ°RÄ°NDE GÖRELÄ°M..!!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
CEVİRİNDE GÖRELİM..!!
Tekstas
Pateikta
kingarthurr
Originalo kalba: Turkų
BiliyoRMusun Senin İçin Ölmeyi Düşünen O Adamın AslıNDa SeNin OLmAK İçiN Doğmuş OlabiLeceğini..!!
Pavadinimas
Do you know ?
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Do you know that that man who is thinking of dying for you, may actually have come into the world to be yours?..!!
Validated by
lilian canale
- 16 rugsėjis 2009 15:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 rugsėjis 2009 17:30
kingarthurr
Žinučių kiekis: 4
HEALLLLAAALLL...!!
14 rugsėjis 2009 19:36
atiro
Žinučių kiekis: 33
"...,might have come into..."
14 rugsėjis 2009 20:00
Chantal
Žinučių kiekis: 878
Do you know that that man who is thinking of dying for you, may actually have come into the world to be yours..!!
(it should either be seninle olmak için - to be with you, or senin olmanı için - to be yours)
15 rugsėjis 2009 17:52
kertennkele
Žinučių kiekis: 2
want yerine think..to be with you yerine to be yours olmalı
15 rugsėjis 2009 20:18
Chantal
Žinučių kiekis: 878
think instead of want is impossible kertennkele.
15 rugsėjis 2009 22:53
silkworm16
Žinučių kiekis: 172
"may have come "olması lazım gramer yapısının doğru olması için
16 rugsėjis 2009 06:27
Chantal
Žinučių kiekis: 878
:-/ What's the use of adding changes which I already proposed?
Merdogan.. where are u?
)
16 rugsėjis 2009 15:21
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Kingarthurr, çeviriyi sırf bizleri, yani çeviriyi yapacak olanı, denemek için sunmuş gibi bi halin var. Talebinin başlığı bile bunu kanıtlıyor: "CEVİRİNDE GÖRELİM..!!". Çok hoşuma gitti yaa ahhahaha.
Yoksa yanılıyor muyum? :S
..and about the translation... I think it must be edited the way Chantal has offered.
16 rugsėjis 2009 17:54
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks dear Chantal...