Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - CEVÄ°RÄ°NDE GÖRELÄ°M..!!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
CEVİRİNDE GÖRELİM..!!
Tekst
Tilmeldt af
kingarthurr
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
BiliyoRMusun Senin İçin Ölmeyi Düşünen O Adamın AslıNDa SeNin OLmAK İçiN Doğmuş OlabiLeceğini..!!
Titel
Do you know ?
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Do you know that that man who is thinking of dying for you, may actually have come into the world to be yours?..!!
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 16 September 2009 15:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
6 September 2009 17:30
kingarthurr
Antal indlæg: 4
HEALLLLAAALLL...!!
14 September 2009 19:36
atiro
Antal indlæg: 33
"...,might have come into..."
14 September 2009 20:00
Chantal
Antal indlæg: 878
Do you know that that man who is thinking of dying for you, may actually have come into the world to be yours..!!
(it should either be seninle olmak için - to be with you, or senin olmanı için - to be yours)
15 September 2009 17:52
kertennkele
Antal indlæg: 2
want yerine think..to be with you yerine to be yours olmalı
15 September 2009 20:18
Chantal
Antal indlæg: 878
think instead of want is impossible kertennkele.
15 September 2009 22:53
silkworm16
Antal indlæg: 172
"may have come "olması lazım gramer yapısının doğru olması için
16 September 2009 06:27
Chantal
Antal indlæg: 878
:-/ What's the use of adding changes which I already proposed?
Merdogan.. where are u?
)
16 September 2009 15:21
handyy
Antal indlæg: 2118
Kingarthurr, çeviriyi sırf bizleri, yani çeviriyi yapacak olanı, denemek için sunmuş gibi bi halin var. Talebinin başlığı bile bunu kanıtlıyor: "CEVİRİNDE GÖRELİM..!!". Çok hoşuma gitti yaa ahhahaha.
Yoksa yanılıyor muyum? :S
..and about the translation... I think it must be edited the way Chantal has offered.
16 September 2009 17:54
merdogan
Antal indlæg: 3769
thanks dear Chantal...