Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Angol - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománAngolUkrán

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Szöveg
Ajànlo Tina_TW
Nyelvröl forditàs: Román

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Magyaràzat a forditàshoz
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Cim
I like you very much. I felt very ...
Fordítás
Angol

Forditva Ionut Andrei àltal
Forditando nyelve: Angol

I like you very much. I had a great time.
Validated by lilian canale - 9 November 2009 13:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 November 2009 17:12

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 November 2009 18:57

azitrad
Hozzászólások száma: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 November 2009 00:12

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".