Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Angol - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolBulgárOroszSvéd

Cim
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Szöveg
Ajànlo n_i_82
Nyelvröl forditàs: Holland

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Cim
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Fordítás
Angol

Forditva küçüktimsah àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Validated by Lein - 10 December 2009 19:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 December 2009 21:26

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 December 2009 21:31

küçüktimsah
Hozzászólások száma: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 December 2009 14:30

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 December 2009 20:17

küçüktimsah
Hozzászólások száma: 28
Dankje!!