Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Engleski - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiEngleskiBugarskiRuskiSvedski

Natpis
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Tekst
Podnet od n_i_82
Izvorni jezik: Holandski

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Napomene o prevodu
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Natpis
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Prevod
Engleski

Preveo küçüktimsah
Željeni jezik: Engleski

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Poslednja provera i obrada od Lein - 10 Decembar 2009 19:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Decembar 2009 21:26

gbernsdorff
Broj poruka: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 Decembar 2009 21:31

küçüktimsah
Broj poruka: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 Decembar 2009 14:30

Lein
Broj poruka: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 Decembar 2009 20:17

küçüktimsah
Broj poruka: 28
Dankje!!