Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiBulgariaVenäjäRuotsi

Otsikko
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Teksti
Lähettäjä n_i_82
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Huomioita käännöksestä
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Otsikko
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä küçüktimsah
Kohdekieli: Englanti

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 10 Joulukuu 2009 19:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Joulukuu 2009 21:26

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 Joulukuu 2009 21:31

küçüktimsah
Viestien lukumäärä: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 Joulukuu 2009 14:30

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 Joulukuu 2009 20:17

küçüktimsah
Viestien lukumäärä: 28
Dankje!!