Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Engleski - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiBugarskiRuskiŠvedski

Naslov
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Tekst
Poslao n_i_82
Izvorni jezik: Nizozemski

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Primjedbe o prijevodu
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Naslov
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Prevođenje
Engleski

Preveo küçüktimsah
Ciljni jezik: Engleski

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 10 prosinac 2009 19:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 prosinac 2009 21:26

gbernsdorff
Broj poruka: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 prosinac 2009 21:31

küçüktimsah
Broj poruka: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 prosinac 2009 14:30

Lein
Broj poruka: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 prosinac 2009 20:17

küçüktimsah
Broj poruka: 28
Dankje!!