Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaBulgariskaRyskaSvenska

Titel
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Text
Tillagd av n_i_82
Källspråk: Nederländska

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Titel
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Översättning
Engelska

Översatt av küçüktimsah
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Senast granskad eller redigerad av Lein - 10 December 2009 19:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 December 2009 21:26

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 December 2009 21:31

küçüktimsah
Antal inlägg: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 December 2009 14:30

Lein
Antal inlägg: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 December 2009 20:17

küçüktimsah
Antal inlägg: 28
Dankje!!