Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Английски - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиБългарскиРускиSwedish

Заглавие
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Текст
Предоставено от n_i_82
Език, от който се превежда: Холандски

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Забележки за превода
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Заглавие
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Превод
Английски

Преведено от küçüktimsah
Желан език: Английски

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
За последен път се одобри от Lein - 10 Декември 2009 19:43





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Декември 2009 21:26

gbernsdorff
Общо мнения: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 Декември 2009 21:31

küçüktimsah
Общо мнения: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 Декември 2009 14:30

Lein
Общо мнения: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 Декември 2009 20:17

küçüktimsah
Общо мнения: 28
Dankje!!