Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Anglų - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųAnglųBulgarųRusųŠvedų

Pavadinimas
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Tekstas
Pateikta n_i_82
Originalo kalba: Olandų

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Pastabos apie vertimą
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Pavadinimas
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Vertimas
Anglų

Išvertė küçüktimsah
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Validated by Lein - 10 gruodis 2009 19:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 gruodis 2009 21:26

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 gruodis 2009 21:31

küçüktimsah
Žinučių kiekis: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 gruodis 2009 14:30

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 gruodis 2009 20:17

küçüktimsah
Žinučių kiekis: 28
Dankje!!