Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Portugál - "Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
"Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Forditando szöveg
Ajànlo
stardrog
Nyelvröl forditàs: Portugál
"Stars" têm tanto e eu a morrer de fome
Magyaràzat a forditàshoz
Before:
"Stars tanto e eu morro de fome"
Edited by
lilian canale
- 16 Január 2010 22:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Január 2010 13:08
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Second part looks more like Portuguese to me but I am not sure about 'stars'
15 Január 2010 13:22
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Lein!
Yes, thanks for your remark about "Stars",; I'll set the text in stand-by and ask the requester to provide some more context.
15 Január 2010 13:25
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi stardrog, please :
[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕÎΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. ΓÏάψτε Îνα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμÎνου Ï€Ïος μετάφÏαση. Ασαφή κείμενα μποÏεί να οδηγήσουν σε αφαίÏεση της αίτησης
Με εκτίμηση,
15 Január 2010 13:25
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
It doesn't make sense at all.
15 Január 2010 14:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Maybe is it meant : "[at one hand, there are] stars (star system/jet set/rich people) and [at the other hand] I'm starving."?
But I don't know how stars (with the meaning I said) should read in Portuguese.
15 Január 2010 14:14
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Yes, it could be.
"Stars" should read "estrelas" in Portuguese and the phrase could be "tantas estrelas e eu a morrer à /de fome" (so many stars and me starving".
15 Január 2010 14:53
stardrog
Hozzászólások száma: 1
Oh! Yeah! Thats it Sweet Dreams!
thank you so much!
15 Január 2010 21:22
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks for the edit Sweety, and stardrog(for having confirmed it was the meaning you intended to express)