Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Португалски - "Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
"Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
stardrog
Език, от който се превежда: Португалски
"Stars" têm tanto e eu a morrer de fome
Забележки за превода
Before:
"Stars tanto e eu morro de fome"
Най-последно е прикачено от
lilian canale
- 16 Януари 2010 22:04
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Януари 2010 13:08
Lein
Общо мнения: 3389
Second part looks more like Portuguese to me but I am not sure about 'stars'
15 Януари 2010 13:22
Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Lein!
Yes, thanks for your remark about "Stars",; I'll set the text in stand-by and ask the requester to provide some more context.
15 Януари 2010 13:25
Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi stardrog, please :
[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕÎΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. ΓÏάψτε Îνα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμÎνου Ï€Ïος μετάφÏαση. Ασαφή κείμενα μποÏεί να οδηγήσουν σε αφαίÏεση της αίτησης
Με εκτίμηση,
15 Януари 2010 13:25
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
It doesn't make sense at all.
15 Януари 2010 14:09
Francky5591
Общо мнения: 12396
Maybe is it meant : "[at one hand, there are] stars (star system/jet set/rich people) and [at the other hand] I'm starving."?
But I don't know how stars (with the meaning I said) should read in Portuguese.
15 Януари 2010 14:14
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Yes, it could be.
"Stars" should read "estrelas" in Portuguese and the phrase could be "tantas estrelas e eu a morrer à /de fome" (so many stars and me starving".
15 Януари 2010 14:53
stardrog
Общо мнения: 1
Oh! Yeah! Thats it Sweet Dreams!
thank you so much!
15 Януари 2010 21:22
Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks for the edit Sweety, and stardrog(for having confirmed it was the meaning you intended to express)