Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Portugali - "Stars" têm tanto e eu a morrer de ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglantiKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
"Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä stardrog
Alkuperäinen kieli: Portugali

"Stars" têm tanto e eu a morrer de fome
Huomioita käännöksestä
Before:
"Stars tanto e eu morro de fome"
Viimeksi toimittanut lilian canale - 16 Tammikuu 2010 22:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Tammikuu 2010 13:08

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Second part looks more like Portuguese to me but I am not sure about 'stars'

15 Tammikuu 2010 13:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Lein!
Yes, thanks for your remark about "Stars",; I'll set the text in stand-by and ask the requester to provide some more context.


15 Tammikuu 2010 13:25

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi stardrog, please :

[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. Γράψτε ένα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμένου προς μετάφραση. Ασαφή κείμενα μπορεί να οδηγήσουν σε αφαίρεση της αίτησης

Με εκτίμηση,

15 Tammikuu 2010 13:25

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
It doesn't make sense at all.

15 Tammikuu 2010 14:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Maybe is it meant : "[at one hand, there are] stars (star system/jet set/rich people) and [at the other hand] I'm starving."?

But I don't know how stars (with the meaning I said) should read in Portuguese.

15 Tammikuu 2010 14:14

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Yes, it could be.
"Stars" should read "estrelas" in Portuguese and the phrase could be "tantas estrelas e eu a morrer à/de fome" (so many stars and me starving".

15 Tammikuu 2010 14:53

stardrog
Viestien lukumäärä: 1
Oh! Yeah! Thats it Sweet Dreams!
thank you so much!

15 Tammikuu 2010 21:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks for the edit Sweety, and stardrog(for having confirmed it was the meaning you intended to express)