Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski - "Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
"Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
stardrog
Język źródłowy: Portugalski
"Stars" têm tanto e eu a morrer de fome
Uwagi na temat tłumaczenia
Before:
"Stars tanto e eu morro de fome"
Ostatnio edytowany przez
lilian canale
- 16 Styczeń 2010 22:04
Ostatni Post
Autor
Post
15 Styczeń 2010 13:08
Lein
Liczba postów: 3389
Second part looks more like Portuguese to me but I am not sure about 'stars'
15 Styczeń 2010 13:22
Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Lein!
Yes, thanks for your remark about "Stars",; I'll set the text in stand-by and ask the requester to provide some more context.
15 Styczeń 2010 13:25
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi stardrog, please :
[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕÎΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. ΓÏάψτε Îνα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμÎνου Ï€Ïος μετάφÏαση. Ασαφή κείμενα μποÏεί να οδηγήσουν σε αφαίÏεση της αίτησης
Με εκτίμηση,
15 Styczeń 2010 13:25
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
It doesn't make sense at all.
15 Styczeń 2010 14:09
Francky5591
Liczba postów: 12396
Maybe is it meant : "[at one hand, there are] stars (star system/jet set/rich people) and [at the other hand] I'm starving."?
But I don't know how stars (with the meaning I said) should read in Portuguese.
15 Styczeń 2010 14:14
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Yes, it could be.
"Stars" should read "estrelas" in Portuguese and the phrase could be "tantas estrelas e eu a morrer à /de fome" (so many stars and me starving".
15 Styczeń 2010 14:53
stardrog
Liczba postów: 1
Oh! Yeah! Thats it Sweet Dreams!
thank you so much!
15 Styczeń 2010 21:22
Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks for the edit Sweety, and stardrog(for having confirmed it was the meaning you intended to express)