Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Португальский - "Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
"Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Текст для перевода
Добавлено
stardrog
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
"Stars" têm tanto e eu a morrer de fome
Комментарии для переводчика
Before:
"Stars tanto e eu morro de fome"
Последние изменения внесены
lilian canale
- 16 Январь 2010 22:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Январь 2010 13:08
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Second part looks more like Portuguese to me but I am not sure about 'stars'
15 Январь 2010 13:22
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Lein!
Yes, thanks for your remark about "Stars",; I'll set the text in stand-by and ask the requester to provide some more context.
15 Январь 2010 13:25
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi stardrog, please :
[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕÎΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. ΓÏάψτε Îνα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμÎνου Ï€Ïος μετάφÏαση. Ασαφή κείμενα μποÏεί να οδηγήσουν σε αφαίÏεση της αίτησης
Με εκτίμηση,
15 Январь 2010 13:25
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
It doesn't make sense at all.
15 Январь 2010 14:09
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Maybe is it meant : "[at one hand, there are] stars (star system/jet set/rich people) and [at the other hand] I'm starving."?
But I don't know how stars (with the meaning I said) should read in Portuguese.
15 Январь 2010 14:14
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Yes, it could be.
"Stars" should read "estrelas" in Portuguese and the phrase could be "tantas estrelas e eu a morrer à /de fome" (so many stars and me starving".
15 Январь 2010 14:53
stardrog
Кол-во сообщений: 1
Oh! Yeah! Thats it Sweet Dreams!
thank you so much!
15 Январь 2010 21:22
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks for the edit Sweety, and stardrog(for having confirmed it was the meaning you intended to express)