Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - पोर्तुगाली - "Stars" têm tanto e eu a morrer de ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजीयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
"Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
stardrogद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

"Stars" têm tanto e eu a morrer de fome
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before:
"Stars tanto e eu morro de fome"
Edited by lilian canale - 2010年 जनवरी 16日 22:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 15日 13:08

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Second part looks more like Portuguese to me but I am not sure about 'stars'

2010年 जनवरी 15日 13:22

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Lein!
Yes, thanks for your remark about "Stars",; I'll set the text in stand-by and ask the requester to provide some more context.


2010年 जनवरी 15日 13:25

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi stardrog, please :

[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. Γράψτε ένα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμένου προς μετάφραση. Ασαφή κείμενα μπορεί να οδηγήσουν σε αφαίρεση της αίτησης

Με εκτίμηση,

2010年 जनवरी 15日 13:25

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
It doesn't make sense at all.

2010年 जनवरी 15日 14:09

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Maybe is it meant : "[at one hand, there are] stars (star system/jet set/rich people) and [at the other hand] I'm starving."?

But I don't know how stars (with the meaning I said) should read in Portuguese.

2010年 जनवरी 15日 14:14

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Yes, it could be.
"Stars" should read "estrelas" in Portuguese and the phrase could be "tantas estrelas e eu a morrer à/de fome" (so many stars and me starving".

2010年 जनवरी 15日 14:53

stardrog
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Oh! Yeah! Thats it Sweet Dreams!
thank you so much!

2010年 जनवरी 15日 21:22

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks for the edit Sweety, and stardrog(for having confirmed it was the meaning you intended to express)