Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Kultura
Cim
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Szöveg
Ajànlo
Isildur__
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
Magyaràzat a forditàshoz
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
Cim
elders and youth
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Magyaràzat a forditàshoz
observe/notice
elders/seniors
Validated by
lilian canale
- 3 Február 2010 12:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Január 2010 14:06
Biebabeloeba
Hozzászólások száma: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"
31 Január 2010 14:22
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?
¿PodrÃas escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?
CC:
Biebabeloeba
2 Február 2010 09:59
Monica1970
Hozzászólások száma: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"