Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolFrancia

Témakör Napi élet - Kultura

Cim
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Szöveg
Ajànlo Isildur__
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Magyaràzat a forditàshoz
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Cim
elders and youth
Fordítás
Angol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Angol

We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Magyaràzat a forditàshoz
observe/notice
elders/seniors
Validated by lilian canale - 3 Február 2010 12:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Január 2010 14:06

Biebabeloeba
Hozzászólások száma: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"

31 Január 2010 14:22

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?

¿Podrías escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?

CC: Biebabeloeba

2 Február 2010 09:59

Monica1970
Hozzászólások száma: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"