Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - personligt brev 1

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngol

Témakör üzlet / Munkàk

Cim
personligt brev 1
Szöveg
Ajànlo thefan
Nyelvröl forditàs: Svéd

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Cim
PK
Fordítás
Angol

Forditva jairhaas àltal
Forditando nyelve: Angol

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
Validated by lilian canale - 4 Február 2010 18:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Február 2010 14:28

gamine
Hozzászólások száma: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Február 2010 14:54

pias
Hozzászólások száma: 8114
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Február 2010 15:00

jairhaas
Hozzászólások száma: 261
I agree with both comments!