Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - personligt brev 1

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

Categoria Negócios / Trabalho

Título
personligt brev 1
Texto
Enviado por thefan
Língua de origem: Sueco

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Título
PK
Tradução
Inglês

Traduzido por jairhaas
Língua alvo: Inglês

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
Última validação ou edição por lilian canale - 4 Fevereiro 2010 18:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Fevereiro 2010 14:28

gamine
Número de mensagens: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Fevereiro 2010 14:54

pias
Número de mensagens: 8114
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Fevereiro 2010 15:00

jairhaas
Número de mensagens: 261
I agree with both comments!