Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - personligt brev 1

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه تجارت / مشاغل

عنوان
personligt brev 1
متن
thefan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

عنوان
PK
ترجمه
انگلیسی

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 فوریه 2010 18:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 فوریه 2010 14:28

gamine
تعداد پیامها: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 فوریه 2010 14:54

pias
تعداد پیامها: 8113
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 فوریه 2010 15:00

jairhaas
تعداد پیامها: 261
I agree with both comments!