Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - personligt brev 1

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийски

Категория Категория / Професия

Заглавие
personligt brev 1
Текст
Предоставено от thefan
Език, от който се превежда: Swedish

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Заглавие
PK
Превод
Английски

Преведено от jairhaas
Желан език: Английски

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Февруари 2010 18:26





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Февруари 2010 14:28

gamine
Общо мнения: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Февруари 2010 14:54

pias
Общо мнения: 8114
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Февруари 2010 15:00

jairhaas
Общо мнения: 261
I agree with both comments!