Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - personligt brev 1

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
personligt brev 1
Teksto
Submetigx per thefan
Font-lingvo: Sveda

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Titolo
PK
Traduko
Angla

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Angla

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Februaro 2010 18:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Februaro 2010 14:28

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Februaro 2010 14:54

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Februaro 2010 15:00

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
I agree with both comments!