Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - personligt brev 1

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف أعمال/ وظائف

عنوان
personligt brev 1
نص
إقترحت من طرف thefan
لغة مصدر: سويدي

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

عنوان
PK
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف jairhaas
لغة الهدف: انجليزي

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 شباط 2010 18:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 شباط 2010 14:28

gamine
عدد الرسائل: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 شباط 2010 14:54

pias
عدد الرسائل: 8113
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 شباط 2010 15:00

jairhaas
عدد الرسائل: 261
I agree with both comments!