Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - personligt brev 1

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Categorie Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
personligt brev 1
Text
Înscris de thefan
Limba sursă: Suedeză

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Titlu
PK
Traducerea
Engleză

Tradus de jairhaas
Limba ţintă: Engleză

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Februarie 2010 18:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Februarie 2010 14:28

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Februarie 2010 14:54

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Februarie 2010 15:00

jairhaas
Numărul mesajelor scrise: 261
I agree with both comments!