Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - personligt brev 1

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Negocio / Trabajos

Título
personligt brev 1
Texto
Propuesto por thefan
Idioma de origen: Sueco

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Título
PK
Traducción
Inglés

Traducido por jairhaas
Idioma de destino: Inglés

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Febrero 2010 18:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Febrero 2010 14:28

gamine
Cantidad de envíos: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Febrero 2010 14:54

pias
Cantidad de envíos: 8114
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Febrero 2010 15:00

jairhaas
Cantidad de envíos: 261
I agree with both comments!