Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - personligt brev 1

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Negocis / Treballs

Títol
personligt brev 1
Text
Enviat per thefan
Idioma orígen: Suec

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Títol
PK
Traducció
Anglès

Traduït per jairhaas
Idioma destí: Anglès

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Febrer 2010 18:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Febrer 2010 14:28

gamine
Nombre de missatges: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Febrer 2010 14:54

pias
Nombre de missatges: 8113
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Febrer 2010 15:00

jairhaas
Nombre de missatges: 261
I agree with both comments!