Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - personligt brev 1

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Affari / Lavoro

Titolo
personligt brev 1
Testo
Aggiunto da thefan
Lingua originale: Svedese

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Titolo
PK
Traduzione
Inglese

Tradotto da jairhaas
Lingua di destinazione: Inglese

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Febbraio 2010 18:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Febbraio 2010 14:28

gamine
Numero di messaggi: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Febbraio 2010 14:54

pias
Numero di messaggi: 8113
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Febbraio 2010 15:00

jairhaas
Numero di messaggi: 261
I agree with both comments!