Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - personligt brev 1

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Kategori Biznes / Punë

Titull
personligt brev 1
Tekst
Prezantuar nga thefan
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Titull
PK
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jairhaas
Përkthe në: Anglisht

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Shkurt 2010 18:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shkurt 2010 14:28

gamine
Numri i postimeve: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Shkurt 2010 14:54

pias
Numri i postimeve: 8114
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Shkurt 2010 15:00

jairhaas
Numri i postimeve: 261
I agree with both comments!