Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - personligt brev 1

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Kategoria Biznes / Praca

Tytuł
personligt brev 1
Tekst
Wprowadzone przez thefan
Język źródłowy: Szwedzki

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

Tytuł
PK
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez jairhaas
Język docelowy: Angielski

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Luty 2010 18:26





Ostatni Post

Autor
Post

2 Luty 2010 14:28

gamine
Liczba postów: 4611
"I look forward to HEARING.....

2 Luty 2010 14:54

pias
Liczba postów: 8113
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2 Luty 2010 15:00

jairhaas
Liczba postów: 261
I agree with both comments!