Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - personligt brev 1

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
personligt brev 1
テキスト
thefan様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag och min familj bor i Sigtuna , består av min sambo och våra 2 barn på 5 respektive 19 år.
Mina intressen är god mat, resor och idrott, är aktiv i Sigtuna Fotbollsklubb och har varit aktiv fotbollsspelare i både Norge och Sverige på elitnivå

Ser fram emot att höra från er och bifogar min CV i denna ansökan

Mvh
Per Karlsson

タイトル
PK
翻訳
英語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I live in Sigtuna with my family, which consists of my partner and our 2 children, aged 5 and 19.
My interests are good food, travels and sport. I am active in Sigtuna Football Club and have been an active football player in both Norway and Sweden at a professional level.

I look forward to hearing from you and attach my CV to this application

Best regards,
P.K.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 2月 4日 18:26





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 2日 14:28

gamine
投稿数: 4611
"I look forward to HEARING.....

2010年 2月 2日 14:54

pias
投稿数: 8113
I think "Regards or Best regards" is better, since it's a formal letter.. even if it's written in a personal way.

2010年 2月 2日 15:00

jairhaas
投稿数: 261
I agree with both comments!