Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Spanyol - mmmm

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvSpanyol

Cim
mmmm
Szöveg
Ajànlo eka19
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Cor meum ex eo loco peccandi abduco... sine tuo perditus sum

Cim
lugar de pecado
Fordítás
Spanyol

Forditva Lein àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Retiro mi corazón de aquel lugar de pecado... Sin ti estoy perdido.
Magyaràzat a forditàshoz
The original text is not correct. Therefore, the translation might not be accurate.
Validated by Isildur__ - 18 Szeptember 2010 12:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Szeptember 2010 23:41

Isildur__
Hozzászólások száma: 276
Goodnight mates

Could you please give us a bridge here?

Thanks! ^^

CC: Efylove Aneta B.

16 Szeptember 2010 23:57

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi, dear Isildur!

"I am removing my heart from this place of sin (literally: "sinning" )...without your (heart?)/ (yours?) I am lost".

After "tuo" should be some object, but it is missing, so I can't catch what the last verb refers to (it can refer to the heart from the first clause, but it is not so obvious).

17 Szeptember 2010 00:07

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
removing/taking away

17 Szeptember 2010 19:12

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Oops! In that case it should probably be 'sin tu (...) estoy perdido', right?
I'm happy to edit or you can edit as you see fit, Isildur

(I won't be back online until Monday though.)