Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Español - mmmm

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínEspañol

Título
mmmm
Texto
Propuesto por eka19
Idioma de origen: Latín

Cor meum ex eo loco peccandi abduco... sine tuo perditus sum

Título
lugar de pecado
Traducción
Español

Traducido por Lein
Idioma de destino: Español

Retiro mi corazón de aquel lugar de pecado... Sin ti estoy perdido.
Nota acerca de la traducción
The original text is not correct. Therefore, the translation might not be accurate.
Última validación o corrección por Isildur__ - 18 Septiembre 2010 12:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Septiembre 2010 23:41

Isildur__
Cantidad de envíos: 276
Goodnight mates

Could you please give us a bridge here?

Thanks! ^^

CC: Efylove Aneta B.

16 Septiembre 2010 23:57

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi, dear Isildur!

"I am removing my heart from this place of sin (literally: "sinning" )...without your (heart?)/ (yours?) I am lost".

After "tuo" should be some object, but it is missing, so I can't catch what the last verb refers to (it can refer to the heart from the first clause, but it is not so obvious).

17 Septiembre 2010 00:07

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
removing/taking away

17 Septiembre 2010 19:12

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Oops! In that case it should probably be 'sin tu (...) estoy perdido', right?
I'm happy to edit or you can edit as you see fit, Isildur

(I won't be back online until Monday though.)