Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-西班牙语 - mmmm

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语西班牙语

标题
mmmm
正文
提交 eka19
源语言: 拉丁语

Cor meum ex eo loco peccandi abduco... sine tuo perditus sum

标题
lugar de pecado
翻译
西班牙语

翻译 Lein
目的语言: 西班牙语

Retiro mi corazón de aquel lugar de pecado... Sin ti estoy perdido.
给这篇翻译加备注
The original text is not correct. Therefore, the translation might not be accurate.
Isildur__认可或编辑 - 2010年 九月 18日 12:30





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 16日 23:41

Isildur__
文章总计: 276
Goodnight mates

Could you please give us a bridge here?

Thanks! ^^

CC: Efylove Aneta B.

2010年 九月 16日 23:57

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi, dear Isildur!

"I am removing my heart from this place of sin (literally: "sinning" )...without your (heart?)/ (yours?) I am lost".

After "tuo" should be some object, but it is missing, so I can't catch what the last verb refers to (it can refer to the heart from the first clause, but it is not so obvious).

2010年 九月 17日 00:07

Aneta B.
文章总计: 4487
removing/taking away

2010年 九月 17日 19:12

Lein
文章总计: 3389
Oops! In that case it should probably be 'sin tu (...) estoy perdido', right?
I'm happy to edit or you can edit as you see fit, Isildur

(I won't be back online until Monday though.)