Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Spanska - mmmm

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinSpanska

Titel
mmmm
Text
Tillagd av eka19
Källspråk: Latin

Cor meum ex eo loco peccandi abduco... sine tuo perditus sum

Titel
lugar de pecado
Översättning
Spanska

Översatt av Lein
Språket som det ska översättas till: Spanska

Retiro mi corazón de aquel lugar de pecado... Sin ti estoy perdido.
Anmärkningar avseende översättningen
The original text is not correct. Therefore, the translation might not be accurate.
Senast granskad eller redigerad av Isildur__ - 18 September 2010 12:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 September 2010 23:41

Isildur__
Antal inlägg: 276
Goodnight mates

Could you please give us a bridge here?

Thanks! ^^

CC: Efylove Aneta B.

16 September 2010 23:57

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi, dear Isildur!

"I am removing my heart from this place of sin (literally: "sinning" )...without your (heart?)/ (yours?) I am lost".

After "tuo" should be some object, but it is missing, so I can't catch what the last verb refers to (it can refer to the heart from the first clause, but it is not so obvious).

17 September 2010 00:07

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
removing/taking away

17 September 2010 19:12

Lein
Antal inlägg: 3389
Oops! In that case it should probably be 'sin tu (...) estoy perdido', right?
I'm happy to edit or you can edit as you see fit, Isildur

(I won't be back online until Monday though.)