Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-ספרדית - mmmm

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתספרדית

שם
mmmm
טקסט
נשלח על ידי eka19
שפת המקור: לטינית

Cor meum ex eo loco peccandi abduco... sine tuo perditus sum

שם
lugar de pecado
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: ספרדית

Retiro mi corazón de aquel lugar de pecado... Sin ti estoy perdido.
הערות לגבי התרגום
The original text is not correct. Therefore, the translation might not be accurate.
אושר לאחרונה ע"י Isildur__ - 18 ספטמבר 2010 12:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ספטמבר 2010 23:41

Isildur__
מספר הודעות: 276
Goodnight mates

Could you please give us a bridge here?

Thanks! ^^

CC: Efylove Aneta B.

16 ספטמבר 2010 23:57

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi, dear Isildur!

"I am removing my heart from this place of sin (literally: "sinning" )...without your (heart?)/ (yours?) I am lost".

After "tuo" should be some object, but it is missing, so I can't catch what the last verb refers to (it can refer to the heart from the first clause, but it is not so obvious).

17 ספטמבר 2010 00:07

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
removing/taking away

17 ספטמבר 2010 19:12

Lein
מספר הודעות: 3389
Oops! In that case it should probably be 'sin tu (...) estoy perdido', right?
I'm happy to edit or you can edit as you see fit, Isildur

(I won't be back online until Monday though.)