Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálLatin nyelv

Témakör Mondat

Cim
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Szöveg
Ajànlo raonipfs
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Cim
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Francky5591 àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Magyaràzat a forditàshoz
Aeternaliter + - = semper
Validated by Efylove - 12 Szeptember 2010 09:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Szeptember 2010 23:37

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Szeptember 2010 00:43

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972

11 Szeptember 2010 18:15

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Szeptember 2010 22:35

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Szeptember 2010 01:22

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Szeptember 2010 09:28

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Szeptember 2010 23:21

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487