Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Teksti
Lähettäjä raonipfs
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Otsikko
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Käännös
Latina

Kääntäjä Francky5591
Kohdekieli: Latina

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Huomioita käännöksestä
Aeternaliter + - = semper
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 12 Syyskuu 2010 09:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Syyskuu 2010 23:37

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Syyskuu 2010 00:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972

11 Syyskuu 2010 18:15

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Syyskuu 2010 22:35

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Syyskuu 2010 01:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Syyskuu 2010 09:28

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Syyskuu 2010 23:21

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487