Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Cumle

Başlık
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Metin
Öneri raonipfs
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Başlık
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Tercüme
Latince

Çeviri Francky5591
Hedef dil: Latince

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Aeternaliter + - = semper
En son Efylove tarafından onaylandı - 12 Eylül 2010 09:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Eylül 2010 23:37

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Eylül 2010 00:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

11 Eylül 2010 18:15

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Eylül 2010 22:35

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Eylül 2010 01:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Eylül 2010 09:28

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Eylül 2010 23:21

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487