Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase

Titre
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Texte
Proposé par raonipfs
Langue de départ: Portuguais brésilien

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Titre
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Traduction
Latin

Traduit par Francky5591
Langue d'arrivée: Latin

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Commentaires pour la traduction
Aeternaliter + - = semper
Dernière édition ou validation par Efylove - 12 Septembre 2010 09:28





Derniers messages

Auteur
Message

10 Septembre 2010 23:37

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Septembre 2010 00:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972

11 Septembre 2010 18:15

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Septembre 2010 22:35

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Septembre 2010 01:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Septembre 2010 09:28

Efylove
Nombre de messages: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Septembre 2010 23:21

Aneta B.
Nombre de messages: 4487