Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinski

Kategorija Rečenica

Natpis
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tekst
Podnet od raonipfs
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Natpis
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Prevod
Latinski

Preveo Francky5591
Željeni jezik: Latinski

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Napomene o prevodu
Aeternaliter + - = semper
Poslednja provera i obrada od Efylove - 12 Septembar 2010 09:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Septembar 2010 23:37

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Septembar 2010 00:43

lilian canale
Broj poruka: 14972

11 Septembar 2010 18:15

Francky5591
Broj poruka: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Septembar 2010 22:35

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Septembar 2010 01:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Septembar 2010 09:28

Efylove
Broj poruka: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Septembar 2010 23:21

Aneta B.
Broj poruka: 4487